Н. Н. Миклухо-Маклай

admin Рубрика: История
Комментарии к записи Н. Н. Миклухо-Маклай отключены

Н. Н. Миклухо-Маклай почти три года жил на берегу зали-iiii Астролябии близ деревни Бонгу, говорил на языке ее жителей. Здесь была база его полевой исследовательской работы, его языковой центр. В соседних деревнях Горенду и Гумбу, пишет он, тоже говорят на языке бонгу, но тут же добавляет, что в диалекте каждой из деревень есть свои особенности. В деревне Колику, расположенной недалеко от Бонгу, он тоже, хотя и с трудностями, общался с ее жителями. Но вот он идет в соседнюю с Колику деревню Мале и, учитывая цепную связь языков, берет с собой человека из деревни Колику. Он задает вопрос на языке бонгу — его понимает человек из деревни Колику; тот переводит этот вопрос с языка бонгу на язык колику — его понимает житель деревни Мале.

Ответы идут в обратном направлении по цепи из грех соседних звеньев: мале — колику — бонгу. Затем Н. Н. Мик-лухо-Маклай вместе с жителем деревни Колику идет еще дальше, и деревню Кадда. На этот раз он берет с собой и жителя деревни Мале. Цепь увеличивается еще на одно звено: бонгу — колику — мале — кадда и обратно: кадда — мале — колику — бонгу. «Во нремя моих экскурсий, — пишет Н. Н. Миклухо-Маклай, — если они длились больше одного дня, мне требовалось два или даже три переводчика, которые должны были переводить один другому нопросы и ответы» (64, т. 3, ч. 1, 92).

Своеобразная, непривычная для нас ситуация. Вроде бы есть граница между Бонгу и Кадда — и по территории, и по языку деревни расположены не рядом, а сравнительно далеко друг от друга, что, казалось бы, является дополнительным аргументом в пользу того, чтобы провести между ними пограничную черту. Однако сделать это невозможно. Бонгу и Кадда — два крайних звена, но одной цепи; между ними есть промежуточные звенья, причем переход от каждого звена к соседнему с той и с другой стороны почти незаметен. Налицо цепная связь диалектов, и она не позволяет провести границу между двумя крайними звеньями. Ту же картину цепной связи языков зафиксировал в другом районе Новой Гвинеи У. Бивер, применявший тот же метод общения. «Бывает, — пишет он, — что одного переводчика недостаточно, и вы должны передать то, что хотите сказать, через двух переводчиков, трех и даже четырех» (138, 38). Н. Н. Миклухо-Маклай посещал горные деревни. Он приходит (на ходьбу ушло 10 ч) в деревню Энглам-мана («мана» — гора) и остается здесь на ночь. На следующее утро идет в деревню Сегуана-мана. Опять дальняя трудная дорога, и ему тоже пришлось заночевать.

« »

Comments are closed.